| PAGES: «prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 next» |
|
| |
Sima Bu Master
|
re: La Bleu Café : A Writer's Gathering Place |
|
I have a question, that seems most appropriate here. It's a question pertaining to MS Word. ------------------- | |
quote quick quote edit quick edit del report
| |
| Members, log in or register to remove these ads. | |
Arsenic Syringes
|
re: La Bleu Café : A Writer's Gathering Place |
|
I do believe they may have novel- or paperback-sized paper, but if you were writing a novel that isn't what you would print it on. When sending something to a publisher it ahs to be in manuscript form — standard size paper, double spaced, 12-point font. But usually Word or another processor has a paperback-sized paper. ------------------- New Screenname:
PLASTIC WORLD | |
quote quick quote edit quick edit del report
| |
Artificer
|
re: La Bleu Café : A Writer's Gathering Place |
|
File >> Page Setup >> Paper. ------------------- | |
quote quick quote edit quick edit del report
| |
Arsenic Syringes
|
re: La Bleu Café : A Writer's Gathering Place |
|
Ah. I found all the standard sizes ofp aper for self-publishers. It goes as follows: ------------------- New Screenname:
PLASTIC WORLD | |
quote quick quote edit quick edit del report
| |
halo master
|
re: La Bleu Café : A Writer's Gathering Place |
|
I don't know if this has been brought up before... but... ------------------- ![]() Hoekom is daar Russiese onderskrif as jy praat? | |
quote quick quote edit quick edit del report
| |
Teodor Tenchev
|
re: Le Bleu Café : A Writer's Gathering Place |
quoteThe adjective needs to be after the noun. You only fixed the article. -------------------
| |
quote quick quote edit quick edit del report
| |
metafor
|
re: Le Bleu Café : A Writer's Gathering Place |
|
It sounds better that way, grammatically incorrect, or not. Do you really have to put the adjective after the noun? | |
quote quick quote edit quick edit del report
| |
Sierra
|
re: Le Bleu Café : A Writer's Gathering Place |
|
Yes, you really do. There are certain types of adjectives in French which come before the noun, but colors are not among them. My French is atrocious enough that I didn't notice anything until halo pointed it out, but it is definitely incorrect this way. ------------------- Thronging of the thousands up that labour under sea White for bliss and blind for sun and stunned for liberty. -Lepanto, GK Chesterton | |
quote quick quote edit quick edit del report
| |
Artificer
|
re: Le Bleu Café : A Writer's Gathering Place |
|
Nice to see the title is slowly getting changed about a year after the thread was opened. -_-; ------------------- | |
quote quick quote edit quick edit del report
| |
Sierra
|
re: Le Bleu Café : A Writer's Gathering Place |
|
Well, slow progress is better than no progress. ------------------- Thronging of the thousands up that labour under sea White for bliss and blind for sun and stunned for liberty. -Lepanto, GK Chesterton | |
quote quick quote edit quick edit del report
| |
Artificer
|
re: Le Bleu Café : A Writer's Gathering Place |
|
I find that debatable in my field of work... ------------------- | |
quote quick quote edit quick edit del report
| |
Sierra
|
re: Le Bleu Café : A Writer's Gathering Place |
|
How so, BMX? ------------------- Thronging of the thousands up that labour under sea White for bliss and blind for sun and stunned for liberty. -Lepanto, GK Chesterton | |
quote quick quote edit quick edit del report
| |
halo master
|
re: Le Bleu Café : A Writer's Gathering Place |
quote metafor How do you do adjectives of colour in Spanish? To me the way it is written really sticks out, in a very unnatural way. My mind wants automatically to read it the proper way "le café bleu", but then I get hung up on the second word when I actually realise what is written. ------------------- ![]() Hoekom is daar Russiese onderskrif as jy praat? | |
quote quick quote edit quick edit del report
| |
metafor
|
re: Le Bleu Café : A Writer's Gathering Place |
|
Ok, then. | |
quote quick quote edit quick edit del report
| |
halo master
|
re: Le Bleu Café : A Writer's Gathering Place |
|
Do you not speak Spanish? Do you not also see what the point is? Does Spanish not have the same syntax in this respect? ------------------- ![]() Hoekom is daar Russiese onderskrif as jy praat? | |
quote quick quote edit quick edit del report
| |
| [All dates in (PT) time] | Threads List « Next Newest Next Oldest » |
| PAGES: «prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 next» |
Powered by neoforums v0.9.4 (equilibrium)
Copyright Neo Era Media, Inc. 1999-2008